￼￼絕, if translated to English, has various meanings – ‘absolute’, ‘matchless’, ‘dead- end’, and ‘no longer’. 句, if translated, is of the possible meanings for ‘language’, ‘line’, ‘dot’, and ‘period’.
絕+句 ≈ absolute language ≈ dead-end period ≈ incomparable dot, or no longer language and etc. The multi-layers of the possible produced meanings, after these two characters joint, is the target Nai Wen Hsu exploring in photography in its silence.
'絕句' is also the name for a form of ancient Chinese poetry, owing to its especial strict rules on syllable, rhyme and antithesis - 28 characters to complete a four-line poem, similar to quatrain, while each line consists of 7 characters, all following the rules.
Imitating the expression and idiosyncrasies from ancient poets, the photographer fulfils 28 standard vacancies with selected image among thousands to complete ‘絕句’ and puts this idea further into printing and binding.
By composing a stream of consciousness and also by imagining the sounds and rhyme in images, Nai experiments a way to tell the story on her roving years overseas. Moving, landing, discovering, and deconstructing, and then arriving as the loop keeps going - perhaps it is the reason visual symbols of water and boat founded frequently in her works.
Unspoken／絕句〡Nai Wen Hsu〡ISBN: 978-957-43-4642-4〡18×12cm〡4 leporellos with a wrap〡Edition: 365〡Self- published〡2017